Суровые Будни,  Хроника Парижской Жизни

На каких языках мы говорим дома

Несколько дней назад у нас гостил один из многочисленных родственников Камильчика. Он француз, женат на двоюродной сестре Камило, живут они в Колумбии.

Девицы его обожают. Скакали на нем все вечера. Бедняга не знал, куда спрятаться. И вопросами, конечно же, донимали. И я не без удивления обнаружила, что они неплохо говорят по-французски!

— Камильчик, — говорю, — слушай! Они говорят! По-французски!

Он тоже был удивлен.

Наше удивление, я прекрасно понимаю, кажется глупым. Конечно, они говорят по-французски! Ведь они учатся здесь, друзья у них здесь, живут во Франции. Но дело в том, что мы с девицами никогда — НИКОГДА — не говорим по-французски. Дома у нас куча языков, но по-французски с ними мы никогда не разговариваем.

Как-то меня попросили рассказать, как у нас дома обстоят дела со всеми нашими языками. Я пообещала написать — и забыла. 

Напишу сегодня.

Нам с Камильчиком ужасно повезло. В вопросах образования, воспитания, да и вообще в плане базовых ценностей у нас разногласий не бывает. Это, правда, счастье. Большая часть стандартных конфликтов, существующих в интернациональных семьях, в нашей просто-напросто отсутствует. Почвы для них нет. То есть — нет. Наоборот. У нас одна и та же почва на двоих.

Так вот мы никогда не спорили по поводу того, на каком языке говорить с девицами. Камильчик говорит всегда только по-испански. Я — только по-русски. Между собой мы общаемся по-испански, по-французски иногда, временами по-английский, когда не хотим, чтобы девицы понимали. Ору на Камильчика, редко и всегда по делу, я только по-испански. Мне кажется, в этом языке больше страсти, силы и ярости. Хаха.

Существует два подхода к выбору языке, на котором разговаривают с детьми в схожей с нашей ситуации. Либо мы подстраиваемся под среду, в которой существуем и говорим на ее языке. Например, если мы во Франции, то все друг с другом говорят по-французски. Либо мы выбираем язык человека, с которым в данный момент общаемся. Если он говорит по-французски — то я тоже буду говорить по-французски.

Мы выбрали последний вариант. Я говорю по-русски, поэтому девиц прошу общаться со мной только по-русски. То же самое касается Камильчика.

Такой подход некоторые критикуют, потому что в данном случае люди, те, которые “не в нашем языке”, нас не понимают. Мне понятно это беспокойство. И мне на него совершенно наплевать. Не понимают — их проблемы. Мне важнее, чтобы мой ребенок говорил на моем языке. Камильчик думает точно так же. Поэтому мы с самого начала настаивали и будем настаивать на том, чтобы наши дети говорили с нами на нашем языке. Где бы они ни находились.

Несколько лет назад нам сделали замечание в детском саду Александры. Камильчик привел ее утром в класс и начал с ней прощаться по-испански. Воспитательница услышала их разговор и сделала Камильчику замечание:

-Месье, вы находитесь во французском учебном заведение — и прошу вас говорить по-французски.

Камильчик сказала “нет”. Он ей ответил, что его родной язык — испанский, и только на этом языке он всегда будет разговаривать со своим ребенком. Где бы он ни находился. Его право и выбор.

С тех пор вопросов больше никто не задавал. И потом они боятся. Когда я ору на весь спортзал по-русски на девиц, все вокруг прячутся в страхе, что и им достанется пара непонятных слов с твердыми согласными.

Я знакома со многими семьями иностранцев. Почему-то некоторые мои знакомые мамы из Восточной Европы не говорят со своими детьми на родном языке, предпочитая ему французский. Мне все равно — каждый делаем, что хочет. Но одновременно я думаю про себя: “Как жаль!”

Потому что это желание во что бы то ни стало не говорить на своем языке не продиктовано желание как можно прочнее интегрироваться, а скорее чувством собственной неполноценности. Есть в некоторых представителях Восточной Европы, в русских в том числе, это противное уничижение, это желание во что бы то ни стало “офранцузиться”, уверенность в том, что французы и их язык лучше русского, молдавского, румынского.

Я с этим совершенно не согласна. И очень горжусь всем нашим багажом. Каким бы непонятным, аляповатым, праздничным, потертым, старым, несовременным и страшным он им ни казался. Мне нравится наша широта, глубина и постоянные крайности. И наш язык. Богатый и могучий.

Короче, вы поняли.

В общем так и живем.

Что в итоге?

В итоге девицы говорят на трех языках. Александра говорит еще и по-итальянски. Она попросила записать ее на курсы. Сама выбрала. Я не сопротивлялась. Мне кажется, чем больше языков — тем лучше. И потом итальянский — мой самый любимый иностранный язык.

Когда мы ходим гулять, на нас все оборачиваются. Не только потому, что мы очень шумные. Но и потому, что весь этот непонятный языковой шум не может не привлекать внимание. Камильчик говорит, что ему нравится быть не таким, как все, непонятным, особенным. И наши языки ему эту возможность дают.

А я?…. Я с ним полностью согласна. А мои блестки, цепи, кружева и кожаные юбки только добавляют этой пестрой картине так любимого мною колорита и контраста.

9 комментариев

  • Юлия

    Удивительно интересная тема. Все время слышала во влогах, как вы говорите по-русски и по- испански, действительно не слышала внутри вашей семьи разговора на французском)))

    • Olga D.

      Мне интересно, сможем ли мы это сохранить, когда девицы вырастут. Я слышала, что некоторые дети отказываются говорить на языках родителей и переходят на язык среды. Посмотрим )

  • Elena

    Оля, а в каком возрасте девочки заговорили сами? И как? Действительно, если обращались к папе, то говорили по-испански, а если к Вам, то по-русски или какой-то язык все же превалировал? Или была немножко мешанина из языков поначалу?

    • Olga D.

      Старшая начала говорить позже, чем ее сверстники. Но мы к этому были готовы. Это нормально для детей из подобных нашим семей. Младшая начала говорить раньше. И очень хорошо. Она хорошо пердложения выстраивает. Но это, я думаю, влияние старшей. Мешанина была и есть. Но ее сейчас меньше. В основном это случается, когда они не могут подобраться слова. Пока у нас немного превалирует испанский. Потому что я с Камило говорю часто по испански. Привычка. Но сейчас стараюсь говорить с ним по-русски чаще. Чтобы они слышали русский еще чаще.

  • Юля

    Оля, как вы говорите обу уроках и школьных делах, когда вы все вчетвером? Потому что разговоры ниочем это одно, а конкретные задания со своей лексикой это другое.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.